ময়না তদন্তের সঙ্গে ময়না পাখির কোনও সম্পর্ক নেই। ময়না তদন্তের "ময়না" কথাটা এসেছে আরবি "মুআয়ানা" (مُعَايَنَة)থেকে - অর্থ পরিদর্শন, অনুসন্ধান, ইত্যাদি। এখন প্রশ্ন হলো, তদন্ত মানেও তো “অনুসন্ধান”, তাহলে “ময়না তদন্ত” মানে “অনুসন্ধান অনুসন্ধান” হয়ে গেল না? Nur Husen-কে এই প্রশ্নটি উত্থাপন করার জন্য ধন্যবাদ।
খুবই সঙ্গত প্রশ্ন, কিন্তু আমার কাছে কোনও নিশ্চিত উত্তর নেই। তবে একটা আন্দাজ করতে পারি। যদিও মুআয়ানা কথাটার অর্থ সাধারণভাবে “অনুসন্ধান”, কিন্তু ভেষজবিদ্যার পরিভাষায় এর অর্থ “ডাক্তারি পরীক্ষা”। তুর্কি ভাষায় আজও এই একই অর্থে কথাটার ব্যবহার হয়, যেমন ম্যুআয়েনেহানে/müayenehane (অর্থাৎ ময়নাখানা) মানে ডাক্তারের চেম্বার, আর ম্যুআয়েনে/müayene মানে – অন্যান্য ধরণের অনুসন্ধান ছাড়াও – ডাক্তারি পরীক্ষা। হয়তো আমাদের বাংলার ফারসি প্রয়োগেও একই অর্থের প্রাধান্য ছিল, যার ফলে ডাক্তারযোগে (শবব্যবচ্ছেদের মাধ্যমে) অপমৃত্যুর তদন্তের নাম হয়েছে “ময়না তদন্ত”। কিন্তু আবারও বলছি, এটা আমার একেবারেই মনগড়া যুক্তি। সত্যিকারের ইতিহাসটা জানতে গেলে সুলতানি, মোগল ও প্রথমদিকের ব্রিটিশ আমলের ফারসিতে লেখা সরকারি ও আদালতের দলিল-দস্তাবেজ ঘেঁটে দেখতে হবে (১৮৩২ পর্যন্ত ব্রিটিশরাও ভারতে সরকারি কাজ ফারসিতে চালাতো), সেখানে ঠিক কী অর্থ পাওয়া যাচ্ছে।
এই সুযোগে, ফারসি ভাষার সবচেয়ে বৃহৎ পরিসরের অভিধান, আলি-আকবর দেহখোদার “লোগৎনামা”য় “মোআয়েনে কর্দন্” (অর্থাৎ ময়না করা) মানে কী বলছে দেখে নেওয়া যাক:
معنی معاینه کردن | لغت نامه دهخدا
এখানে দুটি অর্থ উল্লেখ করা হয়েছে:
১) নিজের চোখে দেখা। খুঁটিয়ে খুঁটিয়ে কোনও জিনিসের অনুসন্ধান করা। (ব-চশ্ম্ দিদন। বা-দেক্কৎ ব-বর্-রসি-এ চিজ়ি পর্দাখ্তন্)
২) রোগনির্ণয়ের উদ্দেশ্যে রোগীর অবস্থার প্রতি ডাক্তারের অনুসন্ধান ও মনোযোগ প্রদান। (বর্-রসি ও দেক্কৎ কর্দন্-এ তবিব্ দর্ ওয়াজ়্’-এ বিমার বরায়ে তশ্খিস্-এ বিমারি-এ উ।)
কাজেই আমার অনুমানটা একদম ভিত্তিহীন না হলেও হতে পারে।
পুনশ্চ: এই একই আরবি ধাতু থেকে বাংলায় আরও একটা বহুলব্যবহৃত শব্দ এসেছে - মোতায়েন < আরবি মুতাআইয়িন (مُتَعَيِّن, নিযুক্ত, নিয়োগপ্রাপ্ত)।
সংগৃহীত