সাধারণত বাংলা প্রবাদ বাক্যের সাথে এর ইংরেজি অনুবাদের মিল থাকে না কেন? - ScienceBee প্রশ্নোত্তর

বিজ্ঞান ও প্রযুক্তির প্রশ্নোত্তর দুনিয়ায় আপনাকে স্বাগতম! প্রশ্ন-উত্তর দিয়ে জিতে নিন পুরস্কার, বিস্তারিত এখানে দেখুন।

0 টি ভোট
252 বার দেখা হয়েছে
"বিবিধ" বিভাগে করেছেন (1,580 পয়েন্ট)

2 উত্তর

0 টি ভোট
করেছেন (560 পয়েন্ট)
কারণ বাংলা ভাষার প্রবাদবাক্য যেই পটভূমিতে রচিত হয়েছে, সেই পটভূমি হয়তো ইংরেজী ভাষার ক্ষেত্রে সৃষ্টি হয়নি।

যেমন, "চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে" বাক্যটি হয়তো কারো বাড়িতে চুরির পর বলা হয়েছে, পরে তা মুখে মুখে ছড়িয়ে পড়েছে।

আবার "The doctor came after the patient died." বাক্যটিও একই অর্থ নির্দেশ করে, তবে হয়তো তা কোনো ডাক্তারের অনুপস্থিতিতে রোগীর মৃত্যুর পর বলা হয়েছে, পরে তা মুখে মুখে ছড়িয়ে পড়েছে।
0 টি ভোট
করেছেন (4,270 পয়েন্ট)

বাংলা প্রবাদ বাক্যের সাথে এর ইংরেজি অনুবাদের মিল না থাকার বেশ কয়েকটি কারণ রয়েছে।

  • ভাষাগত পার্থক্য: বাংলা এবং ইংরেজি দুটি ভিন্ন ভাষা, যার নিজস্ব শব্দভান্ডার, ব্যাকরণ এবং বাক্যের কাঠামো রয়েছে। এই পার্থক্যগুলি প্রবাদ বাক্যের অনুবাদকে কঠিন করে তোলে। উদাহরণস্বরূপ, বাংলা প্রবাদ "হাতের কাছে থাকলে মধুও বিষাক্ত" এর ইংরেজি অনুবাদ হল "familiarity breeds contempt", যা দুটি ভিন্ন অর্থ বহন করে।
  • সাংস্কৃতিক পার্থক্য: বাংলা এবং ইংরেজি ভাষাভাষীদের মধ্যে সাংস্কৃতিক পার্থক্যও প্রবাদ বাক্যের অনুবাদকে প্রভাবিত করে। উদাহরণস্বরূপ, বাংলা প্রবাদ "ভাত-ডাল-মাছ ছাড়া বাঙালি বাঁচে না" এর ইংরেজি অনুবাদ হল "a Bengali cannot live without rice, fish, and lentils", যা ইংরেজিভাষীদের কাছে একটি অদ্ভুত বাক্যাংশ বলে মনে হতে পারে।
  • প্রতীকী অর্থ: অনেক বাংলা প্রবাদ বাক্যের প্রতীকী অর্থ রয়েছে, যা ইংরেজিতে অনুবাদ করা কঠিন হতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, বাংলা প্রবাদ "মাছের কান নেই বলে কি ও কথা বলতে পারে না?" এর ইংরেজি অনুবাদ হল "just because fish cannot speak, does not mean it has no ears", যা প্রবাদটির প্রতীকী অর্থকে সঠিকভাবে প্রকাশ করে না।

এই কারণগুলির কারণে, বাংলা প্রবাদ বাক্যের সঠিক এবং নির্ভরযোগ্য অনুবাদ প্রায়শই কঠিন বা অসম্ভব।

তবে, কিছু ক্ষেত্রে বাংলা প্রবাদ বাক্যের সঠিক অনুবাদ সম্ভব। উদাহরণস্বরূপ, বাংলা প্রবাদ "অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ" এর ইংরেজি অনুবাদ হল "too much devotion is a sign of a thief", যা প্রবাদটির মূল অর্থকে সঠিকভাবে প্রকাশ করে।

সাধারণভাবে, বাংলা প্রবাদ বাক্যের অনুবাদ করার সময়, অনুবাদককে উভয় ভাষার ভাষাগত, সাংস্কৃতিক এবং প্রতীকী পার্থক্যগুলি বিবেচনা করতে হবে।

আশা করি উত্তরটি পেয়েছেন। আপনার যদি কোনো ফিরতি প্রশ্ন থাকে তাহলে জিজ্ঞাসা করতে পারেন। যদি আমার জানা থাকে, অবশ্যই উত্তর দেওয়ার চেষ্টা করবো। ধন্যবাদ!

সম্পর্কিত প্রশ্নগুচ্ছ

0 টি ভোট
1 উত্তর 291 বার দেখা হয়েছে
+1 টি ভোট
2 টি উত্তর 422 বার দেখা হয়েছে
21 ফেব্রুয়ারি "বিবিধ" বিভাগে জিজ্ঞাসা করেছেন Asniya Ayub Ava (1,580 পয়েন্ট)
+6 টি ভোট
1 উত্তর 398 বার দেখা হয়েছে

10,776 টি প্রশ্ন

18,469 টি উত্তর

4,743 টি মন্তব্য

273,754 জন সদস্য

109 জন অনলাইনে রয়েছে
0 জন সদস্য এবং 109 জন গেস্ট অনলাইনে
  1. Shariar Rafi

    420 পয়েন্ট

  2. Tazriyan

    190 পয়েন্ট

  3. sib_gat

    110 পয়েন্ট

  4. phantomdeluxe

    110 পয়েন্ট

  5. Shourov Viperr

    110 পয়েন্ট

বাংলাদেশের সবচেয়ে বড় উন্মুক্ত বিজ্ঞান প্রশ্নোত্তর সাইট সায়েন্স বী QnA তে আপনাকে স্বাগতম। এখানে যে কেউ প্রশ্ন, উত্তর দিতে পারে। উত্তর গ্রহণের ক্ষেত্রে অবশ্যই একাধিক সোর্স যাচাই করে নিবেন। অনেকগুলো, প্রায় ২০০+ এর উপর অনুত্তরিত প্রশ্ন থাকায় নতুন প্রশ্ন না করার এবং অনুত্তরিত প্রশ্ন গুলোর উত্তর দেওয়ার আহ্বান জানাচ্ছি। প্রতিটি উত্তরের জন্য ৪০ পয়েন্ট, যে সবচেয়ে বেশি উত্তর দিবে সে ২০০ পয়েন্ট বোনাস পাবে।


Science-bee-qna

সর্বাপেক্ষা জনপ্রিয় ট্যাগসমূহ

মানুষ পানি ঘুম পদার্থ - জীববিজ্ঞান চোখ এইচএসসি-উদ্ভিদবিজ্ঞান এইচএসসি-প্রাণীবিজ্ঞান পৃথিবী রোগ রাসায়নিক শরীর #ask রক্ত আলো মোবাইল ক্ষতি চুল কী #science চিকিৎসা পদার্থবিজ্ঞান সূর্য প্রযুক্তি স্বাস্থ্য মাথা প্রাণী গণিত বৈজ্ঞানিক মহাকাশ পার্থক্য #biology এইচএসসি-আইসিটি বিজ্ঞান খাওয়া গরম শীতকাল #জানতে কেন ডিম চাঁদ বৃষ্টি কারণ কাজ বিদ্যুৎ রাত রং উপকারিতা শক্তি লাল আগুন সাপ মনোবিজ্ঞান গাছ খাবার সাদা আবিষ্কার দুধ উপায় হাত মশা শব্দ মাছ ঠাণ্ডা মস্তিষ্ক ব্যাথা ভয় বাতাস স্বপ্ন তাপমাত্রা গ্রহ রসায়ন উদ্ভিদ কালো পা কি বিস্তারিত রঙ মন পাখি গ্যাস সমস্যা মেয়ে বৈশিষ্ট্য হলুদ বাচ্চা সময় ব্যথা মৃত্যু চার্জ অক্সিজেন ভাইরাস আকাশ গতি দাঁত কান্না আম হরমোন বাংলাদেশ
...